NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-CİHAD

<< 1310 >>

وجوب الجهاد

1- Cihad'ın Farz Oluşu

 

أنبأ عبد الرحمن بن محمد هو بن سلام الطرسوسي قال حدثنا إسحاق هو بن يوسف الواسطي الأزرق ثقة قال حدثنا سفيان عن الأعمش عن مسلم عن سعيد بن جبير عن بن عباس قال لما أخرج النبي صلى الله عليه وسلم من مكة قال أبو بكر أخرجوا نبيهم إنا لله وإنا إليه راجعون ليهلكن فنزلت { أذن للذين يقاتلون بأنهم ظلموا وأن الله على نصرهم لقدير } فعرفت أنه سيكون قتال قال بن عباس فهي أول آية نزلت في القتال

 

[-: 4278 :-] ibn Abbas der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Mekke'den çıkarıldığı zaman Hz. Ebu Bekr dedi ki: "Nebilerini çıkardılar. Biz Allah için varız ve muhakkak ona döneceğiz. «Haksızlığa uğratılarak kendilerine savaş açılan kimselerin karşı koyup savaşmasına izin verilmiştir. Allah onlara yardım etmeye elbette Kadir'dir» (Hac Sur. 39) ayeti nazil olunca savaş olacağını anladım."

ibn Abbas der ki: "Bu ayet, savaş hakkında inen ilk ayettir."

 

Hadis, 1282'de tekrar gelecek. - Mücteba: 6/2, Tuhfe: 5618

 

Diğer tahric: Tirmizi (3171), Ahmed, Müsned (1865), İbn Hibban (4710).

 

 

أنبأ محمد بن علي بن الحسن بن شقيق قال أبي أنبأ الحسين بن واقد عن عمرو بن دينار عن عكرمة عن بن عباس أن عبد الرحمن بن عوف وأصحابا له أتوا النبي صلى الله عليه وسلم بمكة فقالوا يا رسول الله إنا في عز ونحن مشركون فلما آمنا صرنا أذلة فقال إني أمرت بالعفو فلا تقاتلوا فلما حوله الله إلى المدينة أمر بالقتال فكفوا فأنزل الله { ألم تر إلى الذين قيل لهم كفوا أيديكم وأقيموا الصلاة }

 

[-: 4279 :-] ibn Abbas'ın bildirdiğine göre, Abdurrahman b. Avf ve arkadaşları, Mekke'de Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına gidip: "Ey Allah'ın Resulü! Biz müşrik iken izzet içindeydik. iman ettiğimiz zaman ise zelil olduk" deyince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Affetmekle emrolundum, bu sebeple onlarla savaşmayınız" cevabını verdi. Allah, Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'i Medine'ye hicret ettirdikten sonra bize savaşmayı emretti. Fakat Müslümanlar savaştan çekindiler. Bunun üzerine Yüce Allah: "Kendilerine: «Elinizi savaştan çekin, namaz kılın, zekat verin» denenleri görmedin mi? .. " (Nisa 77) ayetini indirdi.

 

Hadis, l1047'de tekrar gelecek. - Mücteba: 6/2, Tuhfe: 6171

 

Hadisi Kütüb-i Sitte sahiplerinden sadece Nesai rivayet etmiştir.

 

 

أنبأ محمد بن عبد الأعلى قال حدثنا معتمر قال سمعت معمرا عن الزهري قال قلت عن سعيد قال نعم عن أبي هريرة وأنبا أحمد بن عمرو والحارث بن مسكين قراءة عليه واللفظ لأحمد قال أنبأ بن وهب عن أنس عن بن شهاب عن بن المسيب عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثت بجوامع الكلم ونصرت بالرعب وبينما أنا نائم أتيت بمفاتيح خزائن الأرض فوضعت في يدي قال أبو هريرة فذهب برسول الله صلى الله عليه وسلم وأنتم تنتثلونها

 

[-: 4280 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Bana, cevamiul kelim (az sözle çok şey ifade edebilme özelliği). verildi. (Düşmanlarımm kalplerine) korku sindirilmekle yardım edildim. Bir defa ben uyurken yeryüzü hazinelerinin anahtarları getirilerek önüme konuldu. "

 

Ebu Hureyre der ki: "Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ahirete göçtü gitti. Siz hala dünyalık toplamakla meşgulsünüz."

 

4282'de tahrici tekrar gelecek. - Mücteba: 3/6, Tuhfe: 13281, 13342

 

 

أنبأ هارون بن سعيد عن خالد وهو بن نزار قال أخبرني القاسم بن مبرور عن يونس بن شهاب عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم نحوه

 

[-: 4281 :-] Ebu Hureyre, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'den buna benzer başka bir rivayette bulundu.

 

Diğer tahric: Buhari (2977, 2998, 7013, 7273), Müslim 523 (5, 6), İbn Mace (567), Tirmizi (1553), Ahmed, Müsned (7403), Tahavi, Şerh Müşkilu'l-Asar (3532), İbn Hibban (2313, 6401, 6403).

 

 

أنبأ كثير بن عبيد قال حدثنا محمد بن حرب عن الزهري عن سعيد بن المسيب وأبي سلمة بن عبد الرحمن أن أبا هريرة قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول بعثت بجوامع الكلم ونصرت بالرعب وبينا أنا نائم أتيت بمفاتيح خزائن الأرض فوضعت في يدي قال أبو هريرة فقد ذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنتم تنتثلونها

 

[-: 4282 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bana, cevamiul kelim verildi. (Düşmanlarımın kalplerine) korku sindirilmekle yardım edildim. Bir defa ben uyurken yeryüzü hazinelerinin anahtarları getirilerek önüme konuldu."

 

Ebu Hureyre der ki: "Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ahirete göçtü gitti. Siz hala dünyalık toplamakla meşgulsünüz."

 

Mücteba: 416, Tuhfe: 13256

 

Diğer tahric: Buhari (2977, 2998, 7013, 7273), Müslim 523 (5, 6), İbn Mace (567), Tirmizi (1553), Ahmed, Müsned (7403), Tahavi, Şerh Müşkilu'l-Asar (3532), İbn Hibban (2313, 6401, 6403).

 

 

أنبأ يونس بن عبد الأعلى والحارث بن مسكين قراءة عليه وأنا أسمع عن بن وهب قال أخبرني يونس عن شهاب قال حدثني سعيد بن المسيب أن أبا هريرة أخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أمرت أن أقاتل الناس حتى يقولوا لا إله إلا الله فمن قال لا إله إلا الله عصم مني ماله ونفسه إلا بحقه وحسابه على الله

 

[-: 4283 :-] Ebu Hureyre, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "«La ilahe illaIlah» deyinceye kadar insanlarla savaşmakla emrolundum. «La ilahe illaIlah» diyen, İslam'ın hükmettiği cezalar hariç, malını ve canını benden kurtarmış olur. (İçinde tuttuğu) hesabı ise Allah'a aittir" dediğini nakleder.

 

Mücteba: 6/4, Tuhfe: 13344

Tahrici 3420'de geçmişti.

 

 

أنبأ كثير بن عبيد عن محمد بن حرب عن الزبيدي عن الزهري عن عبيد الله بن عبد الله عن أبي هريرة قال لما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم واستخلف أبو بكر وكفر من كفر من العرب قال عمر يا أبا بكر كيف تقاتل الناس وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أمرت أن أقاتل الناس حتى يقولوا لا إله إلا الله فمن قال لا إله إلا الله عصم مني ماله ونفسه إلا بحقه وحسابه على الله قال أبو بكر والله لأقاتلن من فرق بين الصلاة والزكاة فإن الزكاة حق المال والله لو منعوني عناقا كانوا يؤدونها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم على منعها فوالله ما هو إلا أن رأيت أن الله قد شرح صدر أبي بكر للقتال عرفت أنه الحق

 

[-: 4284 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) vefat edip, Hz. Ebu Bekr hilafete seçildiğinde, Araplardan bazıları küfre döndü. Hz. Ömer: "Ey Ebu Bekr! Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

«"La ilahe illaIlah" deyinceye kadar insanlarla savaşmakla emrolundum. Kim "La ilahe illaIlah" derse, İslam'ın hükmettiği cezalar hariç, canını ve malını benden kurtarmış olur. Hesabı da Allah'a aittir» buyurduğu halde bu insanlarla nasıl savaşacaksın?" diye sordu. Hz. Ebu Bekr: "Valiahi! Namazia zekatı birbirinden ayıranlarla savaşacağım. Çünkü zekat, maldan alınması gereken bir haktır. Valiahi! Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e verdikleri bir dişi oğlağı bile bana vermeyecek olurlarsa, bu sebeple onlarla savaşırım" dedi. Bunun üzerine Hz. Ömer:

 

"Valiahi! Anladım ki Hz. Ebu Bekr'in savaş konusundaki kararı, Allah'ın, kalbine verdiği bir genişlikten dolayıdır. Bu sebeple Hz. Ebu Bekir'in hak yolda olduğunu anladım" dedi.

 

Mücteba: 5/6, Tuhfe: 10666

Tahrici 2235'te geçmişti.

 

 

أنبأ أحمد بن المغيرة حمصي قال حدثنا عثمان عن شعيب عن الزهري قال حدثنا عبيد الله وأنبا كثير بن عبيد قال حدثنا عن شعيب قال حدثني الزهري عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود أن أبا هريرة قال لما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان أبو بكر بعده وكفر من كفر من العرب قال عمر يا أبا بكر كيف تقاتل الناس وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أمرت أن أقاتل الناس حتى يقولوا لا إله إلا الله فمن قال لا إله إلا الله فقد عصم مني ماله ونفسه إلا بحقه وحسابه على الله قال أبو بكر لأقاتلن من فرق بين الصلاة والزكاة فإن الزكاة حق المال والله لو منعوني عناقا كانوا يؤدونها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم على منعها قال عمر فوالله فما هو إلا أن رأيت أن الله قد شرح صدر أبي بكر بالقتال فعرفت أنه الحق واللفظ لأحمد

 

[-: 4285 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) vefat edip, ondan sonra Hz. Ebu Bekr hilafete seçildiğinde, Araplardan bazıları küfre döndü. Hz. Ömer: "Ey Ebu Bekr! Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): «"La ilahe illallah" deyinceye kadar insanlarla savaşmakla emrolundum. Kim "La ilahe illallah" derse, İslam'ın hükmettiği. cezalar hariç, malını ve canını benden kurtarmış olur. Hesabı da Allah'a aittir» dediği halde bu insanlarla nasıl savaşacaksın?" diye sordu. Hz. Ebu Bekr: "Namazla zekatı birbirinden ayıranla savaşacağım. Çünkü zekat, maldan alınması gereken bir haktır. Valiahi! Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e verdikleri bir dişi oğlağı bile bana vermeyecek olurlarsa, bu sebeple onlarla savaşırım" dedi. Bunun üzerine Hz. Ömer: "Valiahi! Anladım ki Hz. Ebu Bekr'in savaş konusundaki kararı, Allah'ın, kalbine verdiği bir genişlikten dolayıdır. Bu sebeple Ebu Bekr'in hak yolda olduğunu anladım" dedi.

Lafız Ahmed'e aittir.

 

Tahrici 2235'te geçmişti.

 

 

أنبأ أحمد بن سليمان قال حدثنا مؤمل بن الفضل قال حدثنا الوليد قال حدثني شعيب بن أبي حمزة وسفيان بن عيينة وذكر آخر عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة قال فأجمع أبو بكر لقتالهم فقال عمر يا أبا بكر كيف تقاتل الناس وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أمرت أن أقاتل الناس حتى يقولوا لا إله إلا الله فإذا قالوها عصموا مني دماءهم وأموالهم إلا بحقها قال أبو بكر لأقاتلن من فرق بين الصلاة والزكاة والله لو منعوني عناقا كانوا يؤدونها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم على منعها قال عمر فوالله ما هو إلا أن رأيت أن الله قد شرح صدر أبي بكر لقتالهم فعرفت أنه الحق

 

[-: 4286 :-] Ebu Hureyre'nin naklettiğine göre, Hz. Ebu Bekr, dinden dönenlerle savaşmak için orduyu toplayınca, Hz. Ömer; "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): «"La ilahe illallah" deyinceye kadar insanlarla savaşmakla emrolundum. "La ilahe illallah" diyenler, İslam'ın hükmettiği. cezalar hariç, canlarını ve mallarını benden kurtarmış olurlar. Hesapları da Allah'a aittir» dediği halde bu insanlarla nasıl savaşacaksın?" diye sordu. Hz. Ebu Bekr: "Namazla zekatı birbirinden ayıranlarla savaşacağım. Çünkü zekat, maldan alınması gereken bir haktır. Valiahi! Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e verdikleri bir dişi oğlağı bile bana vermeyecek olurlarsa bu sebeple onlarla savaşırım" dedi. Bunun üzerine Hz. Ömer: "Valiahi! Anladım ki Hz. Ebu Bekr'in savaş konusundaki kararı, Allah'ın, kalbine verdiği bir genişlikten dolayıdır. Bu sebeple Ebu Bekr'in hak yolda olduğunu anladım" dedi.

 

Mücteba: 6/6, 7/78, Tuhfe: 10666

Daha önce 3423'te aynı isnad ve metinle geçmişti. Tahrici 2235'te geçmişti.

 

 

أنبأ محمد بن بشار قال حدثنا عمرو بن عاصم قال حدثنا عمران أبو العوام القطان قال حدثنا معمر عن الزهري عن أنس بن مالك قال لما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم ارتدت العرب قال عمر يا أبا بكر كيف تقاتل العرب فقال أبو بكر إنما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أمرت أن أقاتل الناس حتى يشهدوا أن لا إله إلا الله وأني رسول الله ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة والله لو منعوني عناقا كانوا يعطون رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم عليه قال عمر فلما رأيت رأي أبي بكر قد شرح علمت أنه الحق قال أبو عبد الرحمن عمران القطان ليس بالقوي في الحديث وهذا الحديث خطأ والذي قبله والصواب حديث الزهري عن عبيد الله عن أبي هريرة

 

[-: 4287 :-] Enes b. Malik anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) vefat ettiği zaman Araplar irtidad edince (dinden dönünce), Hz. Ömer, Hz. Ebu Bekr'e: "Araplarla nasıl savaşırsın?" diye sordu. Hz. Ebu Bekr: "Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): «İnsanlar, Allah'tan başka ilah olmadığına, benim de onun Nebii olduğuma şahitlik edinceye, namaz kılzncaya ve zekat verinceye kadar onlarla savaşmam emredildi» buyurdu. Eğer Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e verdikleri bir dişi oğlağı bile bana vermeyecek olurlarsa bu sebeple onlarla savaşırım" cevabını verdi. Bunun üzerine Hz. Ömer: "Valiahi! Anladım ki Hz. Ebu Bekr'in kararı, Allah'ın, kalbine verdiği bir genişlikten dolayıdır ve kendisi haklıdır" dedi.

 

Nesai der ki: İmran el-Kattan, hadis te zayftır. Bu ve bir önceki hadis hatalıdır.

Doğru olanı, Zührl'nin, Ubeydullah kanalıyla Ebu Hureyre'den yaptığı rivayettir.

 

Mücteba: 6/6, 7/76, Tuhfe: 6585

 

Aynı senet ve metinle 3417 de geçmişti

 

 

أنبأ أحمد بن محمد قال حدثنا عثمان عن شعيب وأخبرني عمرو بن عثمان بن سعيد بن كثير قال حدثنا أبي قال حدثنا شعيب عن الزهري قال حدثني سعيد بن المسيب أن أبا هريرة أخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أمرت أن أقاتل الناس حتى يقولوا لا إله إلا الله فمن قالها فقد عصم مني نفسه وماله إلا بحقه وحسابه على الله

 

[-: 4288 :-] Ebu Hureyre, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in : "«La ilahe illallah» deyinceye kadar insanlarla savaşmakla emrolundum. «La ilahe illallah» diyen, İslam'ın hükmettiği cezalar hariç, canını ve malını benden kurtarmış olur. Hesabı da Allah'a aittir" buyurduğunu nakleder.

 

Mücteba: 7/6, Tuhfe: 13152

Daha önce 3420'de tahrici geçmişti.

 

 

أخبرني هارون بن عبد الله ومحمد بن إسماعيل بن إبراهيم قالا حدثنا زيد قال أنبأ حماد بن سلمة عن حميد عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال جاهدوا المشركين بأموالكم وأيديكم وألسنتكم

 

[-: 4289 :-] Enes, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Mallarınızla, ellerinizle ve dilinizle müşriklere karşı cihad ediniz" buyurduğunu nakleder.

 

Mücteba: 6/7, T uhfe: 617

 

Diğer tahric: Ebu Davud (2504), Ahmed, Müsned (12246), İbn Hibban (4708),