وجوب
الجهاد
1- Cihad'ın Farz Oluşu
أنبأ عبد
الرحمن بن
محمد هو بن
سلام
الطرسوسي قال
حدثنا إسحاق
هو بن يوسف
الواسطي
الأزرق ثقة
قال حدثنا
سفيان عن
الأعمش عن
مسلم عن سعيد
بن جبير عن بن
عباس قال لما أخرج
النبي صلى
الله عليه
وسلم من مكة
قال أبو بكر
أخرجوا نبيهم
إنا لله وإنا
إليه راجعون ليهلكن
فنزلت { أذن
للذين
يقاتلون
بأنهم ظلموا وأن
الله على
نصرهم لقدير }
فعرفت أنه
سيكون قتال
قال بن عباس
فهي أول آية
نزلت في
القتال
[-: 4278 :-] ibn Abbas der ki: Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem) Mekke'den çıkarıldığı zaman Hz. Ebu Bekr dedi ki:
"Nebilerini çıkardılar. Biz Allah için varız ve muhakkak ona döneceğiz.
«Haksızlığa uğratılarak kendilerine savaş açılan kimselerin karşı koyup
savaşmasına izin verilmiştir. Allah onlara yardım etmeye elbette Kadir'dir»
(Hac Sur. 39) ayeti nazil olunca savaş olacağını anladım."
ibn Abbas der ki:
"Bu ayet, savaş hakkında inen ilk ayettir."
Hadis, 1282'de tekrar
gelecek. - Mücteba: 6/2, Tuhfe: 5618
Diğer tahric: Tirmizi
(3171), Ahmed, Müsned (1865), İbn Hibban (4710).
أنبأ محمد بن
علي بن الحسن
بن شقيق قال
أبي أنبأ
الحسين بن
واقد عن عمرو
بن دينار عن
عكرمة عن بن
عباس أن عبد
الرحمن بن عوف
وأصحابا له أتوا
النبي صلى
الله عليه
وسلم بمكة
فقالوا يا رسول
الله إنا في
عز ونحن مشركون
فلما آمنا
صرنا أذلة
فقال إني أمرت
بالعفو فلا
تقاتلوا فلما
حوله الله إلى
المدينة أمر
بالقتال
فكفوا فأنزل
الله { ألم تر
إلى الذين قيل
لهم كفوا
أيديكم
وأقيموا
الصلاة }
[-: 4279 :-] ibn Abbas'ın
bildirdiğine göre, Abdurrahman b. Avf ve arkadaşları, Mekke'de Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına gidip: "Ey Allah'ın Resulü! Biz
müşrik iken izzet içindeydik. iman ettiğimiz zaman ise zelil olduk"
deyince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Affetmekle
emrolundum, bu sebeple onlarla savaşmayınız" cevabını verdi. Allah, Hz.
Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'i Medine'ye hicret ettirdikten sonra bize
savaşmayı emretti. Fakat Müslümanlar savaştan çekindiler. Bunun üzerine Yüce
Allah: "Kendilerine: «Elinizi savaştan çekin, namaz kılın, zekat verin»
denenleri görmedin mi? .. " (Nisa 77) ayetini indirdi.
Hadis, l1047'de tekrar
gelecek. - Mücteba: 6/2, Tuhfe: 6171
Hadisi Kütüb-i Sitte
sahiplerinden sadece Nesai rivayet etmiştir.
أنبأ محمد بن
عبد الأعلى
قال حدثنا
معتمر قال سمعت
معمرا عن الزهري
قال قلت عن
سعيد قال نعم
عن أبي هريرة
وأنبا أحمد بن
عمرو والحارث
بن مسكين
قراءة عليه واللفظ
لأحمد قال
أنبأ بن وهب
عن أنس عن بن
شهاب عن بن
المسيب عن أبي
هريرة قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بعثت
بجوامع الكلم
ونصرت بالرعب
وبينما أنا
نائم أتيت
بمفاتيح
خزائن الأرض
فوضعت في يدي
قال أبو هريرة
فذهب برسول
الله صلى الله
عليه وسلم
وأنتم تنتثلونها
[-: 4280 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Bana,
cevamiul kelim (az sözle çok şey ifade edebilme özelliği). verildi.
(Düşmanlarımm kalplerine) korku sindirilmekle yardım edildim. Bir defa ben
uyurken yeryüzü hazinelerinin anahtarları getirilerek önüme konuldu. "
Ebu Hureyre der ki:
"Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ahirete göçtü gitti. Siz hala
dünyalık toplamakla meşgulsünüz."
4282'de tahrici tekrar
gelecek. - Mücteba: 3/6, Tuhfe: 13281, 13342
أنبأ هارون
بن سعيد عن
خالد وهو بن
نزار قال أخبرني
القاسم بن
مبرور عن يونس
بن شهاب عن
أبي سلمة عن
أبي هريرة قال
سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
نحوه
[-: 4281 :-] Ebu Hureyre, Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem)'den buna benzer başka bir rivayette bulundu.
Diğer tahric: Buhari
(2977, 2998, 7013, 7273), Müslim 523 (5, 6), İbn Mace (567), Tirmizi (1553), Ahmed,
Müsned (7403), Tahavi, Şerh Müşkilu'l-Asar (3532), İbn Hibban (2313, 6401,
6403).
أنبأ كثير بن
عبيد قال
حدثنا محمد بن
حرب عن الزهري
عن سعيد بن
المسيب وأبي
سلمة بن عبد
الرحمن أن أبا
هريرة قال
سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول بعثت
بجوامع الكلم
ونصرت بالرعب
وبينا أنا
نائم أتيت
بمفاتيح خزائن
الأرض فوضعت
في يدي قال
أبو هريرة فقد
ذهب رسول الله
صلى الله عليه
وسلم وأنتم
تنتثلونها
[-: 4282 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bana, cevamiul
kelim verildi. (Düşmanlarımın kalplerine) korku sindirilmekle yardım edildim.
Bir defa ben uyurken yeryüzü hazinelerinin anahtarları getirilerek önüme
konuldu."
Ebu Hureyre der ki:
"Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ahirete göçtü gitti. Siz hala dünyalık
toplamakla meşgulsünüz."
Mücteba: 416, Tuhfe:
13256
Diğer tahric: Buhari
(2977, 2998, 7013, 7273), Müslim 523 (5, 6), İbn Mace (567), Tirmizi (1553),
Ahmed, Müsned (7403), Tahavi, Şerh Müşkilu'l-Asar (3532), İbn Hibban (2313,
6401, 6403).
أنبأ يونس بن
عبد الأعلى
والحارث بن
مسكين قراءة
عليه وأنا
أسمع عن بن
وهب قال
أخبرني يونس
عن شهاب قال
حدثني سعيد بن
المسيب أن أبا
هريرة أخبره
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال أمرت
أن أقاتل
الناس حتى
يقولوا لا إله
إلا الله فمن
قال لا إله
إلا الله عصم
مني ماله
ونفسه إلا
بحقه وحسابه
على الله
[-: 4283 :-] Ebu Hureyre, Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "«La ilahe illaIlah» deyinceye kadar
insanlarla savaşmakla emrolundum. «La ilahe illaIlah» diyen, İslam'ın
hükmettiği cezalar hariç, malını ve canını benden kurtarmış olur. (İçinde tuttuğu)
hesabı ise Allah'a aittir" dediğini nakleder.
Mücteba: 6/4, Tuhfe:
13344
Tahrici 3420'de
geçmişti.
أنبأ كثير بن
عبيد عن محمد
بن حرب عن
الزبيدي عن
الزهري عن
عبيد الله بن
عبد الله عن
أبي هريرة قال
لما توفي رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
واستخلف أبو
بكر وكفر من
كفر من العرب
قال عمر يا
أبا بكر كيف
تقاتل الناس
وقد قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
أمرت أن أقاتل
الناس حتى
يقولوا لا إله
إلا الله فمن
قال لا إله
إلا الله عصم
مني ماله
ونفسه إلا
بحقه وحسابه
على الله قال
أبو بكر والله
لأقاتلن من
فرق بين الصلاة
والزكاة فإن
الزكاة حق
المال والله
لو منعوني
عناقا كانوا
يؤدونها إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم
لقاتلتهم على
منعها فوالله
ما هو إلا أن
رأيت أن الله
قد شرح صدر
أبي بكر للقتال
عرفت أنه الحق
[-: 4284 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) vefat edip, Hz. Ebu
Bekr hilafete seçildiğinde, Araplardan bazıları küfre döndü. Hz. Ömer: "Ey
Ebu Bekr! Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
«"La
ilahe illaIlah" deyinceye kadar insanlarla savaşmakla emrolundum. Kim
"La ilahe illaIlah" derse, İslam'ın hükmettiği cezalar hariç, canını
ve malını benden kurtarmış olur. Hesabı da Allah'a aittir» buyurduğu halde bu
insanlarla nasıl savaşacaksın?" diye sordu. Hz. Ebu Bekr: "Valiahi!
Namazia zekatı birbirinden ayıranlarla savaşacağım. Çünkü zekat, maldan
alınması gereken bir haktır. Valiahi! Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e
verdikleri bir dişi oğlağı bile bana vermeyecek olurlarsa, bu sebeple onlarla
savaşırım" dedi. Bunun üzerine Hz. Ömer:
"Valiahi! Anladım
ki Hz. Ebu Bekr'in savaş konusundaki kararı, Allah'ın, kalbine verdiği bir
genişlikten dolayıdır. Bu sebeple Hz. Ebu Bekir'in hak yolda olduğunu
anladım" dedi.
Mücteba: 5/6, Tuhfe:
10666
Tahrici 2235'te
geçmişti.
أنبأ أحمد بن
المغيرة حمصي
قال حدثنا
عثمان عن شعيب
عن الزهري قال
حدثنا عبيد
الله وأنبا
كثير بن عبيد قال
حدثنا عن شعيب
قال حدثني
الزهري عن
عبيد الله بن
عبد الله بن
عتبة بن مسعود
أن أبا هريرة
قال لما توفي
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم وكان أبو
بكر بعده وكفر
من كفر من
العرب قال عمر
يا أبا بكر
كيف تقاتل
الناس وقد قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أمرت أن
أقاتل الناس
حتى يقولوا لا
إله إلا الله
فمن قال لا إله
إلا الله فقد
عصم مني ماله
ونفسه إلا
بحقه وحسابه
على الله قال
أبو بكر
لأقاتلن من
فرق بين
الصلاة
والزكاة فإن
الزكاة حق
المال والله
لو منعوني
عناقا كانوا
يؤدونها إلى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
لقاتلتهم على
منعها قال عمر
فوالله فما هو
إلا أن رأيت
أن الله قد
شرح صدر أبي
بكر بالقتال
فعرفت أنه
الحق واللفظ
لأحمد
[-: 4285 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) vefat edip, ondan
sonra Hz. Ebu Bekr hilafete seçildiğinde, Araplardan bazıları küfre döndü. Hz.
Ömer: "Ey Ebu Bekr! Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): «"La ilahe
illallah" deyinceye kadar insanlarla savaşmakla emrolundum. Kim "La
ilahe illallah" derse, İslam'ın hükmettiği. cezalar hariç, malını ve
canını benden kurtarmış olur. Hesabı da Allah'a aittir» dediği halde bu
insanlarla nasıl savaşacaksın?" diye sordu. Hz. Ebu Bekr: "Namazla
zekatı birbirinden ayıranla savaşacağım. Çünkü zekat, maldan alınması gereken
bir haktır. Valiahi! Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e verdikleri bir dişi
oğlağı bile bana vermeyecek olurlarsa, bu sebeple onlarla savaşırım" dedi.
Bunun üzerine Hz. Ömer: "Valiahi! Anladım ki Hz. Ebu Bekr'in savaş
konusundaki kararı, Allah'ın, kalbine verdiği bir genişlikten dolayıdır. Bu
sebeple Ebu Bekr'in hak yolda olduğunu anladım" dedi.
Lafız Ahmed'e aittir.
Tahrici 2235'te
geçmişti.
أنبأ أحمد بن
سليمان قال
حدثنا مؤمل بن
الفضل قال
حدثنا الوليد
قال حدثني
شعيب بن أبي
حمزة وسفيان
بن عيينة وذكر
آخر عن الزهري
عن سعيد بن
المسيب عن أبي
هريرة قال
فأجمع أبو بكر
لقتالهم فقال
عمر يا أبا
بكر كيف تقاتل
الناس وقد قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أمرت أن
أقاتل الناس
حتى يقولوا لا
إله إلا الله
فإذا قالوها
عصموا مني
دماءهم
وأموالهم إلا بحقها
قال أبو بكر
لأقاتلن من
فرق بين الصلاة
والزكاة
والله لو
منعوني عناقا
كانوا
يؤدونها إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لقاتلتهم
على منعها قال
عمر فوالله ما
هو إلا أن
رأيت أن الله
قد شرح صدر
أبي بكر
لقتالهم فعرفت
أنه الحق
[-: 4286 :-] Ebu Hureyre'nin
naklettiğine göre, Hz. Ebu Bekr, dinden dönenlerle savaşmak için orduyu
toplayınca, Hz. Ömer; "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): «"La
ilahe illallah" deyinceye kadar insanlarla savaşmakla emrolundum. "La
ilahe illallah" diyenler, İslam'ın hükmettiği. cezalar hariç, canlarını ve
mallarını benden kurtarmış olurlar. Hesapları da Allah'a aittir» dediği halde
bu insanlarla nasıl savaşacaksın?" diye sordu. Hz. Ebu Bekr: "Namazla
zekatı birbirinden ayıranlarla savaşacağım. Çünkü zekat, maldan alınması
gereken bir haktır. Valiahi! Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e verdikleri
bir dişi oğlağı bile bana vermeyecek olurlarsa bu sebeple onlarla
savaşırım" dedi. Bunun üzerine Hz. Ömer: "Valiahi! Anladım ki Hz. Ebu
Bekr'in savaş konusundaki kararı, Allah'ın, kalbine verdiği bir genişlikten
dolayıdır. Bu sebeple Ebu Bekr'in hak yolda olduğunu anladım" dedi.
Mücteba: 6/6, 7/78,
Tuhfe: 10666
Daha önce 3423'te aynı
isnad ve metinle geçmişti. Tahrici 2235'te geçmişti.
أنبأ محمد بن
بشار قال
حدثنا عمرو بن
عاصم قال
حدثنا عمران
أبو العوام
القطان قال
حدثنا معمر عن
الزهري عن أنس
بن مالك قال
لما توفي رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
ارتدت العرب
قال عمر يا
أبا بكر كيف
تقاتل العرب
فقال أبو بكر
إنما قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
أمرت أن أقاتل
الناس حتى
يشهدوا أن لا
إله إلا الله
وأني رسول
الله ويقيموا
الصلاة ويؤتوا
الزكاة والله
لو منعوني
عناقا كانوا
يعطون رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
لقاتلتهم عليه
قال عمر فلما
رأيت رأي أبي
بكر قد شرح
علمت أنه الحق
قال أبو عبد
الرحمن عمران
القطان ليس بالقوي
في الحديث
وهذا الحديث
خطأ والذي قبله
والصواب حديث
الزهري عن
عبيد الله عن
أبي هريرة
[-: 4287 :-] Enes b. Malik anlatıyor:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) vefat ettiği zaman Araplar irtidad
edince (dinden dönünce), Hz. Ömer, Hz. Ebu Bekr'e: "Araplarla nasıl
savaşırsın?" diye sordu. Hz. Ebu Bekr: "Allah'ın Resulü (sallallahu
aleyhi ve sellem): «İnsanlar, Allah'tan başka ilah olmadığına, benim de onun
Nebii olduğuma şahitlik edinceye, namaz kılzncaya ve zekat verinceye kadar
onlarla savaşmam emredildi» buyurdu. Eğer Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e
verdikleri bir dişi oğlağı bile bana vermeyecek olurlarsa bu sebeple onlarla
savaşırım" cevabını verdi. Bunun üzerine Hz. Ömer: "Valiahi! Anladım
ki Hz. Ebu Bekr'in kararı, Allah'ın, kalbine verdiği bir genişlikten dolayıdır
ve kendisi haklıdır" dedi.
Nesai der ki: İmran
el-Kattan, hadis te zayftır. Bu ve bir önceki hadis hatalıdır.
Doğru olanı, Zührl'nin,
Ubeydullah kanalıyla Ebu Hureyre'den yaptığı rivayettir.
Mücteba: 6/6, 7/76,
Tuhfe: 6585
Aynı senet ve metinle
3417 de geçmişti
أنبأ أحمد بن
محمد قال
حدثنا عثمان
عن شعيب
وأخبرني عمرو بن
عثمان بن سعيد
بن كثير قال
حدثنا أبي قال
حدثنا شعيب عن
الزهري قال
حدثني سعيد بن
المسيب أن أبا
هريرة أخبره
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال أمرت
أن أقاتل
الناس حتى
يقولوا لا إله
إلا الله فمن
قالها فقد عصم
مني نفسه
وماله إلا
بحقه وحسابه
على الله
[-: 4288 :-] Ebu Hureyre, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in : "«La ilahe illallah» deyinceye kadar
insanlarla savaşmakla emrolundum. «La ilahe illallah» diyen, İslam'ın
hükmettiği cezalar hariç, canını ve malını benden kurtarmış olur. Hesabı da
Allah'a aittir" buyurduğunu nakleder.
Mücteba: 7/6, Tuhfe:
13152
Daha önce 3420'de
tahrici geçmişti.
أخبرني
هارون بن عبد
الله ومحمد بن
إسماعيل بن
إبراهيم قالا
حدثنا زيد قال
أنبأ حماد بن
سلمة عن حميد
عن أنس عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال
جاهدوا
المشركين بأموالكم
وأيديكم
وألسنتكم
[-: 4289 :-] Enes, Nebi (sallallahu
aleyhi ve sellem)'in: "Mallarınızla, ellerinizle ve dilinizle müşriklere
karşı cihad ediniz" buyurduğunu nakleder.
Mücteba: 6/7, T uhfe:
617
Diğer tahric: Ebu
Davud (2504), Ahmed, Müsned (12246), İbn Hibban (4708),